医薬品 (GxP) における英文ライティングのコツと各分野で頻出する英単語

再開催を依頼する / 関連するセミナー・出版物を探す
オンライン 開催

本セミナーでは、グローバルQA監査、ベンダー監査、欧米当局査察の合計通訳回数100回を超える経験から、これまで目にした査察対応のベストプラクティスを紹介いたします。
また、最近の査察でフォーカスされたトピック (データインテグリティや無菌性保証など) を例に、英訳文書でNGな訳し方や言葉の選択で指摘事項をもらった英語表現を解説いたします。

日時

中止

プログラム

『不合格品 (原料資材) は、施錠したケージに隔離保管されています。』
この和文を、あなたがなら、どのように訳しますか?
『Rejected materials are segregated in a locked cage.』 (講師訳)
訳し方で悩まれた方は、ぜひご参加ください。

 グローバルQA監査、ベンダー監査、欧米当局査察の合計通訳回数100回を超える経験から感じるのは、工場のプロセスはしっかりしているのに、それらを査察官に効果的に説明できないともったいない!ということです。  査察官の質問を正確に伝えるだけでなく、SME (対応者) の説明を査察官が好む用語やフレーズを用いてシンプル、かつ、説得力のある英語で表現することができれば査察はスムーズに進みます。  また、最近の査察でフォーカスされたトピック (データインテグリティや無菌性保証など) を例に、英訳文書でNGな訳し方や言葉の選択で指摘事項をもらった英語表現を解説する。

英単語の使い分けと査察で必要な表現を解説します

受講料

複数名受講割引

アカデミー割引

教員、学生および医療従事者はアカデミー割引価格にて受講いただけます。

アーカイブ配信セミナー