はじめての英文契約書実務 (第2回)

再開催を依頼する / 関連するセミナー・出版物を探す
会場 開催

日時

開催予定

プログラム

第1部 普遍的な一般的事例の紹介とポイント

  1. はじめに
    1. 英文契約書を読むのに、法学部出身者でなければならないのか
    2. 英語はどの程度できればよいのか
    3. 揃えるべき道具は
    4. 論理的な思考術とディベート術
  2. 英文契約の基本的骨組み
    1. 英文契約の特質 (日本の契約との相違点)
    2. 英文契約法における契約成立の要件
    3. AgreementとContractの違い
    4. 英米契約法の重要な法原則
      (Parol Evidence Rule, Estoppel, Statute of Fraud)
  3. 英文国際契約の種類とその特徴
    1. レター・オブ・インテント(Letter of Intent : L.O.I.)
    2. 秘密保持契約 (Confidentiality Agreement)
    3. 国際売買契約 (Sale of Goods Agreement)
    4. 販売店契約 (Distributorship Agreement)
    5. 技術ライセンス契約 (Technology License Agreement)
    6. 合弁事業契約 (Joint Venture Agreement)

第2部 最新トレンドを基にした事例と攻略法

  1. 英文国際契約の書き方ルール
    (雛形のコピー、のりとハサミで切り貼りする)
    1. 「ゼロベースから和文英訳する」方式
    2. 「類似の英文契約書の条文を編集する」方式
    3. インターネットのfindlawサイトの活用法
  2. 英文契約書で勉強すべき要素とは何か
    1. 法律英語の特徴 (正統派の法律英語vs. Plain Legal English)
    2. 法律英語の英文法・専門用語
      • 助動詞
      • 関係副詞
      • 法律専門用語・慣用句
      • 数字の表記
      • 修飾語・修飾節や句のかかり方
    3. 契約上のリスクマネジメント事例
      • 品質保証条項のリスク
      • 準拠法条項の選択のリスク
      • 紛争解決条項の選択のリスク (訴訟か仲裁か)
  3. 契約本文の書き方実技・小技を交えた攻略法
    1. 基本的なアプローチ
    2. 日本語の特徴を踏まえた個別的な攻略法 (その1)
      • 日本文は論理曖昧な文章が多いから、
        契約案の下書きのため論理的な内容を箇条書きする
    3. 英語の特徴を踏まえた個別的な攻略法 (その2)
      • 契約文書における「条件」と「但し書き」
      • If clauseにおける時制の問題

会場

TKP新橋ビジネスセンター
105-0004 東京都 港区 新橋1-1-1
TKP新橋ビジネスセンターの地図

受講料