医薬品開発のグローバル化に伴い、和文の治験総括報告書を英訳する機会が増えています。もちろん、その英文は和文で伝えている内容を正確に反映していることが重要ですが、不十分なものや、時には逆の意味になっているものがあります。
そこで本講座では、和文の内容をきっちり伝える英文に翻訳すために必要な留意点やポイントを解説します。
- 英語と日本語の比較
- 話しの進め方
- 文の主要素
- 動詞表現
- 環境的因子
- 論理的思考
- 表現の比較
- 数にこだわった表現
- 名詞表現と動詞表現
- 他動詞表現と自動詞表現
- 発想の起点
- 英文治験総括報告書作成上の留意点
- 米語と英語
- 可算名詞と不可算名詞
- 冠詞
- 名詞修飾語
- 懸垂分詞
- 不定詞と動名詞
- 接続詞と副詞
- 助動詞
- Punctuation
- 数値と単位の表記
- 時制
- 能動態と受動態
- 適切な語句の選択
- 不適切な専門用語
- 省略と補足
- 役立つ参考資料と書籍
- Key Sites
- Useful Dictionaries
- References for English Medical Writing