分かりやすい英文契約書の「読み方」 (基礎編)

再開催を依頼する / 関連するセミナー・出版物を探す
会場 開催

日時

開催予定

プログラム

激化する国内外の競争環境により、ビジネスツールとしての英文契約書作成実務は、備えておくべき必須スキルとして重要性を高めています。英文契約書に対する理解、知識、読み方・書き方の習得は、新任者の方々のみならず、海外取引に携わっておられる担当者、管理者、経営者にとっても、改めて習熟しておかなければなりません。  今回の英文契約セミナーは、日常的に多忙を極めるこうしたお立場の方々を対象に、ごく短時間に英文契約の全体像、読み方・書き方の基礎を学び、同時にそれらの実務を速習して頂くために準備されました。  講義の第1回は英文契約の「全体像とものの考え方」、第2回は英文契約の「読み方」実務、第3回は「書き方」実務です。また、各回の講義内では、受講者の皆様に参加して頂く「演習」の時間を取り入れ、実践により腹に落とし込んでいただく機会を設けました。  講師には、SSKセミナーでもレギュラー出演の国際取引と英文契約実務経験二十数年のベテランを招き、体験を踏まえて、再現可能なノウハウを分かりやすく解説してもらいます。

第2回 分かりやすい英文契約書の「読み方」 (基礎編) ※質疑応答/名刺交換あり

赤坂ビジネスコンサルティング 代表
野口 幸雄 (のぐち ゆきお) 氏

(2014年7月17日 13:00〜17:00)

第1部 法律英語の基礎知識

  1. はじめに
    1. 英文契約書を読むのに法学部出身者でなければならないのか
    2. 英語はどの程度できればよいのか
    3. 揃えるべき道具は
  2. 法律英語の特徴 (助動詞、専門用語、長い複雑な条文構造)
    1. 法律英語の文法 – 特に助動詞shallの使い方
    2. 専門用語 (ラテン語、法律用語と一般用語の大きな違い)
    3. 長い複雑な構文 (修飾語、句、節の掛かり方のルール)
  3. 英文契約の基礎用語例と活用事例
    1. 英文契約業務のO.J.T.実施法
    2. 使用頻度の高い契約専門用語・慣用句
    3. 間違いやすい法律用語

第2部 英文契約の論理と仕組み

  1. 英文契約上のものの考え方
    1. はじめに
    2. 英米契約法上の重要な法原則 (Parol Evidence Rule, Estoppel, 等)
  2. 英文契約の基本的骨組み
    1. 英文契約の特質 (日本の契約との相違点)
    2. 英文契約法における契約成立の要件
    3. AgreementとContractの違い
    4. 英文契約の枠組み

● 課題演習 : 英文契約に関する一般的知識 ●

  1. 英文国際契約の種類とその読み方
    1. レター・オブ・インテント (Letter of Intent) (L.O.I.)
    2. 秘密保持契約 (Non-Disclosure Agreement)
    3. 国際売買契約 (Sale of Goods Agreement)
    4. 販売店契約 (Distributorship Agreement)
    5. 技術ライセンス契約 (Technology License Agreement)
    6. 合弁事業契約 (Joint Venture Agreement)

会場

SSK セミナールーム
105-0003 東京都 港区 西新橋2-6-2
SSK セミナールームの地図

受講料

割引特典について